• Kino
  • Mapa
  • Ogłoszenia
  • Forum
  • Komunikacja
  • Raport

Festiwal "Odnalezione w tłumaczeniu" pod znakiem fantastyki

JJ
7 kwietnia 2021 (artykuł sprzed 3 lat) 

Dyskusja o tłumaczeniu dzieł Stanisława Lema, sparing tłumaczy języka hiszpańskiego, panele o grach wideo i o przekładzie fantastyki, spotkanie z Dorotą Masłowską i jej tłumaczami oraz spotkanie z Eduardo Mendozą - to największe atrakcje festiwalu literackiego Gdańskie Spotkania Literackie "Odnalezione w tłumaczeniu". To jedyny w Polsce festiwal literacki poświęcony w całości literaturze w przekładzie. W dniach 15-17 kwietnia w formule online odbędzie się zorganizowana przez Instytut Kultury Miejskiej piąta edycja wydarzenia, którego motywami przewodnimi są fantastyka, surrealizm i wyobraźnia.



Gdańskie Spotkania Literackie otworzy 15 kwietnia Grzegorz Kasdepke wykładem "O wyobraźni" - bo to wyobraźnia jest motywem przewodnim edycji fantastycznej festiwalu. Tego dnia będzie można wysłuchać również rozmowy z Dorotą Masłowską i jej tłumaczami na język angielski, niemiecki, hiszpański i rosyjski: Pau Freixa Terradasem, Olafem Kühlem, Iiriną Lappo i Benjaminem Paloffem.

Czy tłumaczenie opowieści o światach nierealnych różni się od tłumaczenia literatury realistycznej? Czy w ogóle można mówić o specyfice przekładu fantastyki? Przekład fantastyki i fantastyczne przekłady będą tematem dyskusji Tomasza Pindela z Ewą Skórską (która z języka rosyjskiego przetłumaczyła m.in. braci Strugackich), Piotrem W. Cholewą (tłumaczem m.in. Pratchetta z języka angielskiego), Stanislavem Komárkiem i José Marią Faraldem (tłumaczami na język czeski i hiszpański m.in. Sapkowskiego).

Czytaj także: Międzynarodowy Dzień Książki dla Dzieci - polecamy ciekawe tytuły

W latach siedemdziesiątych Anna Przedpełska-Trzeciakowska, laureatka tegorocznej nagrody translatorskiej za całokształt twórczości, zainicjowała seminarium translatorskie, które wychowało rzeszę wybitnych tłumaczy następnego pokolenia. O tych spotkaniach, "od których wszystko się zaczęło", 16 kwietnia z Anną Wasilewską i Janem Zielińskim porozmawia Zofia Zaleska.

Atrakcją imprezy będą spotkania z tłumaczami powieści Stanisława Lema. Atrakcją imprezy będą spotkania z tłumaczami powieści Stanisława Lema.
Tematyka fantastyki i surrealizmu będzie obecna także w sobotę, 17 kwietnia, podczas rozmowy dotyczącej przekładu utworów Stanisława Lema. Twórczość autora jest nie lada problemem translatorskim, zarówno na poziomie językowo-literackim, jak i poznawczym. Zaproszeni do debaty tłumacze Lema - Antonia Lloyd Jones (język angielski), Wiktor Jaźniewicz (język rosyjski), Laurence Dyevre (język francuski) oraz Katarzyna Mołoniewicz i Abel Murcia (język hiszpański) - podzielą się doświadczeniami z pracy nad utworami pisarza. Dyskusja moderowana będzie przez Szymona Kloskę.

Swój kunszt translatorski podczas sparingu tłumaczy języka hiszpańskiego zaprezentują Wojciech Charchalis i Ewa Zaleska. Na żywo, przed publicznością online, tłumaczyć będą ten sam tekst z języka hiszpańskiego na język polski. Można oczekiwać sporów i zaciekłych dyskusji o słowa, interpretacje i konteksty kulturowe.

Sparing tłumaczy zapowiada się bardzo ciekawie. Sparing tłumaczy zapowiada się bardzo ciekawie.
Każdej edycji Gdańskich Spotkań Literackich towarzyszy wydawnictwo, które na swój sposób przybliża tematy ważne dla tłumaczy - dotąd były to wybór wierszy w przekładzie, zbiór esejów czy wywiadów oraz komiks. W 2021 roku w koedycji Instytutu Kultury Miejskiej z wydawnictwem Karakter ukazuje się książka Tadeusza Sławka "Na okrężnych drogach". Tłumaczenie literackie i jego światy, w której autor zastanawia się nad filologicznymi, ale także filozoficznymi, etycznymi i politycznymi implikacjami postaw tłumaczek i tłumaczy. Spotkanie autora z Magdą Heydel odbędzie się 16 kwietnia.

Czytaj także: Książki wciąż na fali. Jak dużo czytać i nie zbankrutować?

17 kwietnia Agnieszka Taborska opowie o tym, jak w zwariowanym świecie szukać pomocy w surrealizmie. Nawiąże do swojej książki "Świat zwariował. Poradnik surrealistyczny jak przeżyć", która niebawem się ukaże. Festiwal zamkną dwa niezwykłe literackie spotkania. Pierwszym z nich będzie rozmowa Tomasza Pindela z gościem specjalnym "Odnalezionego w tłumaczeniu" Eduardo Mendozą o tym, co się dzieje na styku oryginału i przekładu, o koniecznym napięciu między autorem/autorką i tłumaczem/tłumaczką, a nade wszystko o tym, co łączy obie te strony (czyli o literaturze). Spotkamy się również z Anną Przedpełską-Trzeciakowską, laureatką Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską za całokształt twórczości.

"Odnalezione w tłumaczeniu" porusza także temat przekładu literatury na inne języki sztuki i kultury: o animacji filozofującej opowie Marcin Giżycki, reżyser filmów dokumentalnych i animowanych, historyk sztuki i filmu oraz krytyk filmowy. Na temat gier wideo i wyobraźni porozmawiają Tomasz Majkowski (groznawca, badacz kultury i literatury popularnej), Paweł Frelik (badacz światowego science-fiction oraz wizualności), Magdalena Cielecka (przedstawicielka branży gier wideo) i Katarzyna Czajka-Kominiarczuk (krytyczka popkultury i przedstawicielka dyskursu internetowego).

Czytaj także: Zaczytane Trójmiasto - lokalne powieści i opowiadania

Laureatką Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego za całokształt twórczości została Anna Przedpełska-Trzeciakowska, tłumaczka literatury angielskiej i amerykańskiej. Laureatką Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego za całokształt twórczości została Anna Przedpełska-Trzeciakowska, tłumaczka literatury angielskiej i amerykańskiej.
Podczas wydarzenia (16 kwietnia) wręczona zostanie Nagroda Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego w kategoriach: za całokształt twórczości i za przekład jednego dzieła. Nominowani za przekład jednego dzieła zostali: Wawrzyniec Brzozowski, Olga Czernikow, Leszek Engelking, Hanna Igalson-Tygielska, Maciej Płaza, Teresa Tyszowiecka, Ryszard Wojnakowski. Laureatką Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego za całokształt twórczości została Anna Przedpełska-Trzeciakowska, tłumaczka literatury angielskiej i amerykańskiej.

Wszystkie spotkania i wydarzenia, łącznie z galą wręczenia Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego, transmitowane będą na żywo na Facebooku Instytutu Kultury Miejskiej i "Odnalezionego w tłumaczeniu" oraz na kanale YouTube Instytutu Kultury Miejskiej.

Quiz Festiwalowe Trójmiasto Średni wynik 54%

Festiwalowe Trójmiasto

Rozpocznij quiz
JJ

Wydarzenia

Gdańskie Spotkania Literackie Odnalezione w tłumaczeniu edycja fantastyczna

wieczór literacki, spotkanie

Miejsca

Opinie (6)

  • U nas na Kaszubach czyta się bardzo dużo

    ale raczej nie fantastyczne brednie ale literaturę poważną, noblistów i poetów. Uczymy się tego już na poziomie podstawówki

    • 1 3

  • (1)

    Ciekawe jak przetłumaczyli "Awruk!"

    • 1 0

    • Michael Kandel

      przełożył to zdanie tak: "In any case Triodius vanished, with barely time to shout, Tikcuff!!, his favorite word and the battle cry of his race." :)

      • 1 1

  • Szkoda, że wydarzenie nie dostało dotacji od Ministerstwa Kultury, ale najważniejsze, że Katolickie Targi Książki dostały drugi rok z rzędu :)

    • 7 2

  • Lubię czystą fantastykę, to szeroki gatunek, nie tylko Lem

    ponadczasowa lektura tego gatunku to np. program platformy dla Polski. a w przygotowaniu (nieustannym tłumaczeniu z rosyjskiego) "Program Szymka z TV"

    • 8 10

  • Staram sie czytać książki angielskojęzyczne w oryginale (jedno co było dobre w PRL to poziom tłumaczeń - byle lebiega z ulicy nie mogla mordować zagranicznych tekstów) ale Piotr Cholewa zawsze trzymał poziom. Moje prywatne trio tłumaczy SF: Arkadiusz Nakoniecznik (genialne tłumaczenia Gene Wolfe'a), Lech Jęczmyk (specjalista od Dick'a) i oczywiście Piotr Cholewa.

    • 12 0

alert Portal trojmiasto.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść opinii.

Wydarzenia

VI Ogólnopolska Konferencja Naukowa Fizjoterpia Pediatryczna

250 zł
warsztaty, konferencja

Konferencja TEDx SANS!

100 zł
konferencja, forum

Student Maritime Conference 2024

60 - 480 zł
konferencja

Sprawdź się

Sprawdź się

Wybierz poziom

Żołądź to owoc:

 

Najczęściej czytane